标题:哪位英语高人帮忙把这段话修改一下
作者:law
时间:12/30 13:27
Home is not a house, is not a bed, is not a table for the meal. Home is a await, is a hope,is the feeling at ease, is the eyes that full of the love, or the shoulder let you have a rest...
If you meet the Ms.Right, you don't mind the home where is it.
我英语比较烂,估计语法很多错误.哪位帮个忙,谢谢.略做改动也OK的.
回复本帖|发新话题
回复列表 (15)
#1 [yanshen 12/30 13:49] 回复本帖
<P>先声明一下,我也很烂,不过跟老接触多了,就知道 其实语言就是让人理解地,美国人英国人什么地肯定能看懂这些话, 对着日本法国德国就有点麻烦了</P>
<P>我先乱改了改,等YUNG或者SS或者文秘或者无敌什么地包</P>
<P>Home doesn't mean a house, a bed, or a table just for meal. It is awaiting, is hope,is easy feeling, is the eyes full of love, or the shoulder you can lean at... </P>
<P>If you meet the right one, you won't mind where it is . 这个好象应该用虚拟语气,我都忘了<BR></P>
===================
#2 [中国农民 12/30 15:42] 回复本帖
<P>home is not just a house, a bed, or a table with meals, it a hope that awaits, a love that fills, a caddle you can rest in, a shoulder you can cry on.</P>
<P>if you meet the right one, you dont care where it is.</P>
<P>言身改得挺好。</P>
<P>其实我觉得你的原文有些语句不通, 我是说意思上, 不是语法。</P>
<P>yung接着来</P>
===================
#3 [scylla 1/5 23:42] 回复本帖
<P>yanshen写的蛮好的,其实要想贴切只有英语国家的人改才行。我怀疑law想表达的中文意思英语国家的人可能不能理解。</P>
<P>对了,law除了把动词当名词用以外,其他还说得过去。</P>
===================
#4 [yanshen 1/6 13:45] 回复本帖
<P>后来我算明白了, 楼主果然不是LAW...</P>
===================
#5 [scylla 1/6 16:34] 回复本帖
是哪个????
===================
#6 [yanshen 1/6 16:40] 回复本帖
是苗苗!
===================
#7 [yung 1/10 07:32] 回复本帖
<P>Due to unknown reasons, neither I can't log in at home, nor I can't type Chinese at school.....</P>
<P>how about posting in cpgl or chatting on msn/aim? =_=;</P>
===================
#8 [エロり 1/10 19:19] 回复本帖
<P>Home is not a house, is not a bed, is not a table for the meal. Home is a await, is a hope,is the feeling at ease, is the eyes that full of the love, or the shoulder let you have a rest... <BR>If you meet the Ms.Right, you don't mind the home where is it. </P>
<P>家には唯の屋敷ではない;ベッドにもない;食卓にもない。</P>
<P>家は待つ場所だ。 </P>
<P>希望だわ。</P>
<P>安心な感じをしているんだ。</P>
<P>溢れている愛しさの瞳だけど、</P>
<P>君にちょっと泊め休ませている僕/アタシの肩かも。。。</P>
<P>もしミストライトに逢うことになったら、家は何処でもいいんだな。</P>
<P>"還是希望law/ning/miaomiao能放上中文原文﹐這樣才能了解你真正想表達的意思。"</P>
<P>A home is not a house; neither just a bed; nor merely a dinner table.</P>
<P>It is the process of waiting/enduring,the hope,the worry-free feeling,the overflowing love in the eyes, or the arms you may cuddle with/the shoulders you can lean on...</P>
<P>If you've met your Mr./Miss Right, you won't mind where the home is...</P>
===================
#9 [jinwyp 1/12 09:27] 回复本帖
<P>楼上的头像到底是啥?????????/</P>
===================
#10 [Gxx 1/12 11:46] 回复本帖
<STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>爱神エロり 是部电影 </FONT></STRONG>
===================
#11 [scylla 1/12 14:13] 回复本帖
苗苗是哪个?
===================
#12 [Gxx 1/12 17:10] 回复本帖
<P>好象是女人</P>
===================
#13 [yung 1/15 02:51] 回复本帖
以下是引用Gxx在2006-1-12 11:46:51的发言:<br><STRONG><FONT face=Verdana color=#61b713>爱神エロり 是部电影 </FONT></STRONG>
錯。。。不是那個。。。你個死G姐~討厭啦
[此贴子已经被作者于2006-1-15 18:31:25编辑过]
===================
#14 [Gxx 1/15 08:45] 回复本帖
楼上的 ,<FONT face=Verdana color=#61b713>爱神エロり 不是AV吧 我看女主角身段蛮差的 脱 不脱都一样</FONT>
===================
#15 [yung 1/15 19:14] 回复本帖
以下是引用jinwyp在2006-1-12 9:27:15的发言:[BR]<P>楼上的头像到底是啥?????????/</P>
===================
<<下一主题
>>上一主题
返回板块